?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

TRF2001. Послесловие

Вот небольшое  резюме от нашей компании. 
В его составлении участвовали: Наталья Сафронова -  директор, Ксения Федорова- редактор
и переводчик турецкого языка - Ирина Кузьминская. 
Итак, наиболее интересным и полезным для Натальи было:
1) представленное ПО для переводческих компаний
 2) опыт управления других БП (я уже писала, что он послужил толчком к кое-каким изменениям в структуре работы нашей компании)
3) хорошее место для общения с коллегами (едва ли не самое оживленное было именно "за кулисами", а наша визитница изрядно поправилась за эти три дня) 
Положительные стороны конференции, по мнению Ксении:
1. Разносторонняя тематическая ориентированность конференции, как следствие, возможность открытия для себя новых знаний и возможностей.
2. Плотная информационная загруженность + хорошая организация = высокий КПД восприятия информации за сравнительно небольшое время.
3. Возможность приобщиться к могучему опыту профессионалов в разных специализациях.
По мнению Ирины. Полезно:
1) Рекомендации по выходу на иностранный рынок переводческих услуг;
2) Презентации по конкретным специализациям (медицина);
3) Бесплатные тестовые версии ТМ и советы начинающим осваивать САТ.
Интересно:
1) Очное знакомство, общение и обмен опытом с коллегами;
2) Профессионально созданные возможности для установления новых деловых контактов;
3) Опыт маститых профессионалов
Эмоционально приятно:
1) Возросшее число участников по сравнению с Translation Forum Russia 2010;
2) Искренняя заинтересованность всех участников и специалистов смежных областей в происходящем на мероприятии;
3) Разносторонняя насыщенность мероприятия.
А какие впечатления остались у Вас?